Cùng phân cảnh "đạp mìn" nhưng hai phiên bản này của Hậu Duệ Mặt Trời là hai thái cực khác nhau

  • Bảo Hân
Cùng cảnh "đạp mìn" trong Hậu Duệ Mặt Trời, song bản Hàn được khen ngợi là hài hước vừa phải còn bản Việt lại bị chê quá lố bởi diễn xuất của nữ chính.

Sau 2 tập phim mới nhất của Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt, cư dân mạng tiếp tục đặt lên bàn cân phân cảnh đạp mìn của Song Luân và Khả Ngân. Vẫn như những lần trước, Khả Ngân tiếp tụclà nhân vật bị khán giả mang ra "mổ xẻ" cách diễn xuất của cô trong phân cảnh này

Để thấy rõ nhất, hãy cùng đặt cả hai phiên bản cạnh nhau và so sánh. Nếu ở bản Hàn, biểu cảm của Song Hye Kyo khi biết mình bị đạp mìn là hoảng sợ nhưng vẫn giữ được độ bình tĩnh, vừa phải trong diễn xuất bao nhiêu thì ở phiên bản Việt này, diễn xuất của Khả Ngân lại...lố và "trẻ con" bấy nhiêu khi cô liên tục la oai oái gây khó chịu cho người xem. Cộng đồng mạng cũng đã chỉ ra thêm rằng, chính vì giọng nói không được tự nhiên cũng lối diễn xuất "đơ" vốn có của Khả Ngân đã khiến cho phân cảnh này không làm hài lòng người xem.

Xem thêm: Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt: Hết nữ chính đến nữ phụ bị đem ra so sánh với bản gốc


Diễn xuất của Khả Ngân  Song Hye Kyo trong cùng một phân cảnh của Hậu Duệ Mặt Trời. 

Tạm gác lại việc so sánh về 2 nữ chính. Ở phân cảnh lần này của bản Việt Nam, Song Luân đã có sự tiến bộ hơn trong diễn xuất, lời thoại của anh không còn "đơ" như những tập trước đó. Song Luân cũng được đánh giá là nhỉnh hơn một chút so với bản gốc. Tuy nhiên, người xem vẫn có hứng thú hơn khi xem bản gốc.


 Song Luân được khen ngợi, nhưng người xem vẫn nghiêng về bản Hàn hơn.

Xem thêm: Hậu Duệ Mặt Trời bản Việt: Đặt lên bàn cân cảnh đại úy lên đường nhận nhiệm vụ với phiên bản Hàn

Có lẽ do cái bóng quá lớn của bản Hàn nên dù bản Việt có cố gắng thế nào cũng không thể làm hài lòng tất cả người xem vốn đã yêu thích bản gốc.

Video: Cảnh đạp mìn của 2 phiên bản Hậu Duệ Mặt Trời

Nguồn video: Hậu Duệ Mặt Trời Vietnam Fanpage

Theo Bảo Hân

Tin liên quan